Nos últimos anos a presença de brasileiros em Portugal tem sido cada vez maior devido a uma série de incentivos, acordos entre os dois países e questões políticas que estimularam essa migração.
No entanto, com a presença cada vez maior da cultura brasileira em Portugal, a língua já apresenta mudanças influenciadas pelo processo.
Palavras usadas no português brasileiro como “grama”, “geladeira”, “ônibus”, entre outras têm sido vistas com frequência na fala de portugueses, substituindo termos como “relva”, “frigorífico” e “autocarro”, respectivamente, assim como expressões em gerúndio e gírias e termos como “curtir”, “e aí”, “estar p*ta da vida”, “um meio termo”, “fofoca”, entre outros.
Essas mudanças são notadas principalmente entre crianças e adolescentes.
No entanto, portugueses mais velhos – adultos e idosos – não estão satisfeitos com essas incorporações linguísticas, como afirma um levantamento realizado pela agência de comunicação MF Press Global, a assessoria da Camara e Terras.
A influência cultural é muito importante nesse caso, principalmente quando se nota a predominância da incorporação de termos entre crianças e adolescentes, por terem maior contato com produtos brasileiros, que possuem grande relevância no país, como novelas e conteúdos de influencers digitais e youtubers.
Apesar disso, essas mudanças não devem afetar tão fortemente o português de Portugal no curto prazo, uma vez que mudanças profundas na linguagem precisam de muitos anos para serem realmente incorporadas à língua.